Law
Computer Law
Technical
Automobile.
Computer
Automobile. Computer
Traducir Alemán Árabe بلاغ مشترك
Alemán
Árabe
Resultados relevantes
- más ...
-
بَلاغ [ج. بلاغات]más ...
-
بَلاغ [ج. بلاغات]más ...
- más ...
- más ...
-
بَلاَغ {قانون}más ...
- más ...
-
hinweisbezogen (adj.)más ...
-
مقدم البلاغ {قانون}más ...
-
بلاغ تغيب {قانون}más ...
-
Erstattung einer Anzeige (n.) , {law}تقديم بلاغ {قانون}más ...
-
بلاغ عن النفس {قانون}más ...
- más ...
-
بلاغ للشرطة {قانون}más ...
-
مقدِّم البلاغ {قانون}más ...
-
مكان البلاغ {قانون}más ...
-
مقدمة البلاغ {قانون}más ...
-
تقديم البلاغ {كمبيوتر،قانون}más ...
-
بلاغ كاذب {قانون}más ...
- más ...
-
Anzeige erstatten (v.)más ...
-
بلاغ الخطأ {تقنية}más ...
-
طلب تقديم البلاغ {قانون}más ...
-
بلاغ مراقبة الوظائف {سيارات}más ...
-
بلاغ شاشة العرض {كمبيوتر}más ...
-
شهادة تقديم بلاغ {قانون}más ...
-
بلاغ عن شخص مفقود {قانون}más ...
-
بلاغ مراقبة الوظائف {سيارات،كمبيوتر}más ...
-
بلاغ بالاشتباه في غسيل أموال {قانون}más ...
-
آلة تنبيه بلاغ الخلل {تقنية}más ...
ejemplos de texto
-
unter Hinweis auf die Verpflichtungen, die die Parteien in der Waffenruhevereinbarung von N'Djamena vom 8. April 2004 und dem Humanitären Protokoll und dem Sicherheitsprotokoll von Abuja vom 9. November 2004 zwischen der Regierung Sudans, der Sudanesischen Befreiungsbewegung/-armee (SLM/A) und der Bewegung für Gerechtigkeit und Gleichheit (JEM) eingegangen sind, sowie unter Hinweis auf die in dem Gemeinsamen Kommuniqué der Regierung Sudans und des Generalsekretärs vom 3. Juli 2004 eingegangenen Verpflichtungen,وإذ يشير إلى التعهدات التي أعلنها الطرفان في اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار المبرم في 8 نيسان/أبريل، وبروتوكولي أبوجا المتعلقين بالشؤون الإنسانية والأمنية المبرمين في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 بين حكومة السودان، والحركة الشعبية لتحرير السودان/ الجيش الشعبي لتحرير السودان، وحركة العدالة والمساواة، وإذ يشير إلى التعهدات التي وردت في البلاغ المشترك الصادر في 3 تموز/يوليه 2004 عن حكومة السودان والأمين العام،
-
bittet alle Vertragsstaaten des Übereinkommens, die die in den Artikeln 21 und 22 des Übereinkommens vorgesehenen Erklärungen betreffend Mitteilungen zwischen Staaten und Mitteilungen einzelner Personen noch nicht abgegeben haben, dies zu tun, die Möglichkeit der Rücknahme ihrer Vorbehalte zu Artikel 20 des Übereinkommens zu erwägen und dem Generalsekretär möglichst bald ihre Annahme der Änderungen der Artikel 17 und 18 des Übereinkommens zu notifizieren, mit dem Ziel, die Wirksamkeit des Ausschusses gegen Folter möglichst rasch zu verbessern;تدعــو جميع الدول الأطراف في الاتفاقية التي لم تصدر بعد الإعلانات المنصوص عليها في المادتين 21 و 22 من الاتفاقية فيما يتعلق بالبلاغات المشتركة بين الدول وببلاغات الأفراد إلى القيام بذلك وإلى النظر في إمكانية سحب تحفظاتها على المادة 20 من الاتفاقية وإخطار الأمين العام، في أقرب وقت ممكن، بقبولهـا التعديلات التي أدخلت على المادتين 17 و 18 من الاتفاقية، بغية تعزيز فعالية لجنة مناهضة التعذيب؛
-
unter Betonung seiner Besorgnis über die in Ziffer 51 des Berichts des Generalsekretärs beschriebene Zunahme der Seeräuberei vor der somalischen Küste und Kenntnis nehmend von dem gemeinsamen Kommuniqué der Internationalen Seeschifffahrts-Organisation und des Welternährungsprogramms vom 10. Juli 2007,وإذ يؤكد قلقه إزاء تصاعد أعمال القرصنة قُبالة ساحل الصومال التي ورد وصفها في الفقرة 51 من تقرير الأمين العام، وإذ يحيط علما بالبلاغ المشترك الصادر عن المنظمة البحرية الدولية وبرنامج الأغذية العالمي بتاريخ 10 تموز/يوليه 2007،
-
Der Rat bekräftigt außerdem das mit dem Friedens- und Sicherheitsrat der Afrikanischen Union vereinbarte gemeinsame Kommuniqué vom 16. Juni 2007 (S/2007/386).كما يؤكد المجلس من جديد البلاغ المشترك المتفق عليه مع مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي والمؤرخ 16 حزيران/يونيه 2007 (S/2007/386).
-
unterstreicht, wie wichtig es ist, auch weiterhin Unterstützung zu gewähren, um die Grundbedürfnisse der Bevölkerung Haitis decken zu helfen, nimmt in dieser Hinsicht mit Dank Kenntnis von dem Gemeinsamen Kommuniqué der am 30. November 2006 in Madrid (Spanien) abgehaltenen Internationalen Konferenz für die wirtschaftliche und soziale Entwicklung Haitis und ermutigt die Geber, die Auszahlung der zugesagten Hilfe als Beitrag zur Entwicklung und Stabilität in Haiti zu beschleunigen;يؤكد على أهمية استمرار تقديم المساعدة للمعاونة في تلبية الاحتياجات الأساسية لسكان هايتي، وفي ذلك الصدد يحيط علما مع التقدير بالبلاغ المشترك الصادر عن المؤتمر الدولي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لهايتي الذي عقد في مدريد، بإسبانيا، في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، ويشجع الجهات المانحة على التعجيل بتقديم تبرعاتها المعلنة مساهمة منها في تحقيق التنمية والاستقرار في هايتي؛
-
„Der Sicherheitsrat würdigt das am 9. November 2007 von den Regierungen der Demokratischen Republik Kongo und der Republik Ruanda in Nairobi unterzeichnete gemeinsame Kommuniqué (S/2007/679, Anlage) über ein gemeinsames Konzept zur Beendigung der in den beiden Ländern und in der Region der Großen Seen für den Frieden und die Stabilität bestehenden Gefahr als einen wichtigen Meilenstein zur endgültigen Lösung des Problems illegaler bewaffneter Gruppen im östlichen Teil der Demokratischen Republik Kongo.”يشيد مجلس الأمن بحكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية رواندا نظرا إلى البلاغ المشترك الذي أصدرتاه بشأن اتباع نهج مشترك يرمي إلى إنهاء التهديد الذي يتعرض له السلام والاستقرار في كلا البلدين وفي منطقة البحيرات الكبرى، الذي وقَّع في نيروبي يوم 9 تشرين الثاني/نوفمبر (S/2007/679، المرفق)، والذي يمثل معلما مُهمَّا على طريق التوصل إلى تسوية نهائية لمشكلة الجماعات المسلحة غير الشرعية في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
-
begrüßt die Unterzeichnung eines Gemeinsamen Kommuniqués zwischen der Regierung Sudans und den Vereinten Nationen über die Erleichterung der humanitären Maßnahmen in Darfur, fordert zu seiner vollinhaltlichen Umsetzung auf und legt allen Parteien nahe, im Einklang mit den einschlägigen Bestimmungen des Völkerrechts den vollen, sicheren und ungehinderten Zugang des humanitären Personals zu allen Hilfsbedürftigen sowie die Auslieferung humanitärer Hilfsgüter, insbesondere an Binnenvertriebene und Flüchtlinge, sicherzustellen;يرحب بالتوقيع على البلاغ المشترك بين حكومة السودان والأمم المتحدة بشأن تيسير الأنشطة الإنسانية في دارفور، ويدعو إلى تنفيذه بالكامل وإلى أن تكفل جميع الأطراف، وفقا لأحكام القانون الدولي ذات الصلة، الوصول الكامل والآمن ودون معوقات لأفراد الإغاثة إلى جميع المحتاجين، وإيصال المساعدة الإنسانية، لا سيما إلى المشردين داخليا واللاجئين؛
-
b) die Umsetzung des Gemeinsamen Kommuniqués zwischen der Regierung Sudans und den Vereinten Nationen über die Erleichterung der humanitären Maßnahmen in Darfur;(ب) تنفيذ البلاغ المشترك بين حكومة السودان والأمم المتحدة بشأن تيسير الأنشطة الإنسانية في دارفور؛
-
In einem am Ende meines Besuchs unterzeichneten gemeinsamen Kommuniqué gingen die Regierung Sudans und die Vereinten Nationen einen breiten Fächer von Verpflichtungen ein, die unverzüglich zu erfüllen waren, um der Krise zu begegnen.وفي بلاغ مشترك جرى التوقيع عليه لدى اختتام زيارتي، أعلنت حكومة السودان والأمم المتحدة التزامهما بطائفة عريضة من الالتزامات التي يتعين الوفاء بها دون إبطاء لمواجهة الأزمة.
-
Es wurde ein gemeinsamer Durchführungsmechanismus unter dem geteilten Vorsitz des sudanesischen Außenministers und meines Sonderbeauftragten für Sudan eingerichtet, um die Durchführung des gemeinsamen Kommuniqués zu überwachen.وأنشئت آلية تنفيذ مشتركة لرصد تنفيذ البلاغ المشترك، يشارك في رئاستها كل من وزير خارجية السودان وممثلي الخاص للسودان.